這些翻譯是在哈囉?網整理2019年最瞎電影名 笑問:在翻啥啦

2019年剛過去,不少電影譯名也被大家拿出來討論,究竟哪一個譯名是大家心目中最好或最糟的呢?

Image Source:Yahoo!電影

文/絲曼莎

2019年剛剛過去,不少年度排行榜也在近期開始出現。就有網友針對電影的譯名提出在PTT討論,想看看去年度大家覺得最好或者最糟糕的譯名是哪一個。沒想到這個話題一出,網友全部都超有共識,還瘋狂發揮創意取名。

Image Source:翻攝自PTT/moive板

原PO先是排出了自己認為最佳譯名的前三榜單。第一名是《沒有硝煙的愛情》(Cold War),將電影的意境完美展現出來,而第二、三名則是《真寵》(The Favorite)和《寄生上流》(Parasite),都是以諧音「爭寵」和「躋身上流」取名,將原片名和電影的內涵結合起來,展現出了中文的博大精深。

Image Source:翻攝自YT/觸電網-電影情報入口網

網友對原PO最好譯名的排名相當認同,也提名兩部以成語命名的電影。一是講述「為富不仁」的副總統電影《為副不仁》(Vice),和另一部將「峰迴路轉」的劇情和原名中刀子的「鋒」結合起來的推理電影《鋒迴路轉》(Knives of)。

Image Source:翻攝自YT/車庫娛樂

而去年的最糟譯名看了也讓人直搖頭,像是原PO看到將翻攝經典名作《小婦人》的電影譯為《她們》(Little Women),就忍不住狂冒黑人問號。不少網友也都表態支持他的看法,生氣怒吼「爛透了」,簡直把觀眾當白痴看,還推薦片商應該將其改名為《小查某》,更讓人一目了然。

Image Source:翻攝自PTT/moive板

除此之外,像是《屍樂園:髒比雙拼》(Zombieland:Double Tap)也被瘋狂點名,不少人第一反應都無法將「髒比」和發音相似的zombie(殭屍)聯想到一起,遭評「根本不知所云」。另外為了配合前傳《分裂》(Split)取名的續集《異裂》(Glass),也毫無記憶點,讓網友看了霧颯颯。

Image Source:翻攝自YT/Sony Pictures 索尼營業

【延伸閱讀】

Netflix公布年度台人最愛影劇 評選方式遭網質疑:很幽默

原來這些夯片都有續集!你不知道迪士尼動畫後來的超有趣故事…

「日產救世主」上演真實版《越獄》?傳奇CEO潛逃方法超神秘


還看不夠,有任何疑難雜症想了解?

或是有想看的排名主題?請不要猶豫告訴我們吧

 提供題目►https://pse.is/JW2G2

別再浪費生命爬文!熱文榜告訴你每小時網路夯什麼

 臉書熱榜►https://goo.gl/3FtkKq

 論壇熱榜►https://goo.gl/q83kus

 新聞熱榜►https://goo.gl/ugVoTu


加入網路溫度計LINEIG官方帳號,追蹤最即時火熱的網路新聞!


x

訂閱DailyView網路溫度計(香港版)電子報